Світове зацікавлення українською культурою зростає, і це підтверджується новими перекладами та публікаціями знакових текстів українських модерністів у європейських країнах.
Однією з останніх помітних подій став вихід перекладу роману Майка Йогансена «Подорож ученого доктора Леонардо та його майбутньої коханої Альчести до Слобідської Швейцарії» у Латвії.
Видання здійснило латвійське видавництво Aminori, представивши читачам один із найоригінальніших та найяскравіших творів українського авангарду.
Роман Йогансена, написаний у 1920-х роках, є унікальним поєднанням пригодницької прози, філософських роздумів та гумору, що робить його актуальним і сьогодні.
Його публікація в Латвії свідчить про глибокий інтерес до творчості представників Розстріляного Відродження.
Паралельно з цим, у сусідній Польщі стартував масштабний видавничий проєкт, присвячений творчості Миколи Хвильового.
Вийшов друком перший том чотиритомного видання «Utwory wybrane.
Poezje i poematy.
Tom I».
Це значна подія для польських читачів, які тепер матимуть змогу ознайомитися з поетичною спадщиною одного з ключових ідеологів українського літературного відродження.
Микола Хвильовий, відомий своїми прозовими творами та гострою публіцистикою, був центральною фігурою в культурних дискусіях 1920-х років.
Його внесок у формування модерної української ідентичності важко переоцінити.
Видання його вибраних творів у Польщі підкреслює важливість Хвильового не лише як українського, але й як європейського автора, чиї ідеї та художні пошуки резонують із загальносвітовими процесами.
Такі кроки є вагомим внеском у популяризацію української літератури за кордоном та зміцнення культурних зв'язків між Україною та країнами Балтії та Центральної Європи.

